< Jobho 22 >

1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
2 “Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на семе си.
3 Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?
4 “Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
Поради твоя ли страх от Него Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
5 Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
6 Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
Защото без причина си взел залог от брата си. И си лишил голите от дрехите им,
7 Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
8 kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
9 Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
10 Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
11 ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
12 “Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
13 Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
14 Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
Облаци Го покриват, та не вижда: И ходи по свода небесен,
15 Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците?
16 Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече,
17 Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас?
18 Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
19 “Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, като казват:
20 ‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
Не бяха ли погубени въстаналите против нас, И огън погълна останалите от тях?
21 “Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
22 Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
23 Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
24 uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
Хвърли злото си в пръстта, И офирското злато между камъните на потоците;
25 ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
26 Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
27 Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
28 Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
29 Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
Когато те унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
30 Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”
Даже онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.

< Jobho 22 >