< Jobho 22 >

1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
2 “Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
«İnsan Allaha fayda verə bilərmi? Müdrik adam Ona fayda verərmi?
3 Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
Sənin salehliyindən Külli-İxtiyar nə ləzzət alır? Sənin düz həyat tərzinin Ona nə faydası var?
4 “Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
Səni tənbeh etməsi, mübarizə aparması Ondan qorxduğun üçündürmü?
5 Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
Pisliyin böyük deyilmi, Təqsirin hədsiz deyilmi?
6 Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
Çünki qardaşlarından səbəbsiz girov aldın, Onları lüt qoydun.
7 Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
Yorğuna bir içim su vermədin, Ac olandan çörəyini əsirgədin.
8 kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
Qol gücünlə ölkəyə sahib oldun, Hörmətli insan kimi orada yaşadın.
9 Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
Dul qadınları əliboş qaytardın, Yetimlərin qol-qanadını qırdın.
10 Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
Ona görə hər yanını tələlər bürüyüb, Qəfil qorxu səni dəhşətləndirib.
11 ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
Hər şeyə qara vurub görmürsən, Sellərdə boğulursan.
12 “Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
Allah göylərdə – ucalarda deyilmi? Ən uzaq ulduzlara bir nəzər sal, Gör nə qədər ucalarda yerləşib!
13 Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
Amma deyirsən “Allah nə bilir? Qatı qaranlıq içindən hökm verə bilərmi?
14 Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
Görə bilmir, qara buludlar Ona mane olur, Göy qübbəsinin üzərində dolaşır”.
15 Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
Pis adamların gəzdiyi Köhnə yolumu tutacaqsan?
16 Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
Onlar vaxtı çatmamış çəkilib getdilər, Təməllərini sellər basdı.
17 Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
Allaha dedilər: “Bizdən uzaq ol! Bizə Külli-İxtiyar nə edə bilər?”
18 Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
Amma evlərini bərəkətlə dolduran Allah idi, Ona görə pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun.
19 “Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
Salehlər pislərin həlak olduğunu görüb sevinir, Günahsızlar onlara belə istehza edir:
20 ‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
“Düşmənlərimiz yox oldu, Onlardan nə qaldısa, yanıb kül oldu”.
21 “Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
Allahla barışıb dost olsan, Xeyir taparsan.
22 Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
Onun ağzından çıxan təlimi qəbul et, Onun sözlərini qəlbində saxla.
23 Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
Külli-İxtiyara tərəf dönsən, Əvvəlki halına düşərsən. Çadırın şərdən uzaq olsa,
24 uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
Qızılını torpağa, Ofir qızılını dərədəki çınqıllığa atsan,
25 ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
Külli-İxtiyar sənin qızılın olar, Qiymətli gümüşün olar.
26 Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
Onda Külli-İxtiyardan zövq alarsan, Allaha üz tutarsan.
27 Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
Ona yalvarsan, səni eşidər, Etdiyin nəzirləri yerinə yetirərsən.
28 Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
O da dediyin sözü yerinə yetirər, Yollarına nur səpilər.
29 Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
İnsanlar səni alçaldanda “Baş ucalığına görədir” deyərsən, Çünki Allah itaətkarları xilas edər.
30 Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”
O, günahsız olmayanı belə qurtarar, Sənin əllərinin təmizliyinə görə günahkar xilas olar».

< Jobho 22 >