< Jobho 21 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 “Teereresa mashoko angu; uku ngakuve kunyaradza kwaunondipa.
Oid atentamente mi palabra, y sea esto vuestros consuelos.
3 Ndiitire mwoyo murefu ndichitaura hangu, uye kana ndapedza kutaura, urambe uchiseka hako.
Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
4 “Ko, kunyunyuta kwangu kwakanangana nomunhu here? Ndingatadza seiko kuora mwoyo?
¿Hablo yo á algún hombre? y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
5 Nditarire ushamiswe; ufumbire muromo wako noruoko.
Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 Ndinotya, pandinofunga izvi; kudedera kunobata muviri wangu.
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
7 Nemhaka yeiko vakaipa vachirarama, vachikwegura uye vachiwedzerwa simba?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8 Vanoona vana vavo vachikura ivo vachiri vapenyu, zvizvarwa zvavo pamberi pavo.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Misha yavo igere zvakanaka uye haina chainotya; shamhu yaMwari haisi pamusoro pavo.
Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
10 Hando dzavo hadzikonewi kubereka, mhou dzavo dzinobereka mhuru dzisingasvodzi.
Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
11 Vanobudisa vana vavo seboka ramakwai; vapwere vavo vanopembera vachitamba.
Salen sus chiquitos como manada, y sus hijos andan saltando.
12 Vanoimba vachiridzirwa tambureni nembira; vanofarira kurira kwenyere.
Al son de tamboril y de cítara saltan, y se huelgan al son del órgano.
13 Vanopedza makore avo mukubudirira uye vanopinda muguva nenguva isipi. (Sheol )
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden á la sepultura. (Sheol )
14 Kunyange zvakadaro vanoti kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Hatina hanya nokuziva nzira dzenyu.
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 Wamasimba Ose ndianiko, kuti timushumire? Tinowaneiko kana tikamunamata?’
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos á él?
16 Asi kubudirira kwavo hakusi mumaoko avo, naizvozvo ndinomira kure nerangano yevakaipa.
He aquí que su bien no está en manos de ellos: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 “Kunyange zvakadaro, kanganiko kanodzimwa mwenje wevakaipa? Kanganiko vachiwirwa nenjodzi, magumo anotarwa naMwari mukutsamwa kwake?
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, y viene sobre ellos su quebranto, [y Dios] en su ira les reparte dolores!
18 Vanofanana namakoto anopeperetswa nemhepo runganiko, sehundi inokukurwa nedutu?
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 Zvinonzi, ‘Mwari anochengetera vana vomunhu kutongwa.’ Ngaamutsive iye amene, kuitira kuti agozviziva!
Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 Meso ake pachake ngaaone kuparadzwa kwake; iye ngaanwe kutsamwa kwoWamasimba Ose.
Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 Nokuti ane hanya yeiko nemhuri yaanosiya shure, mwedzi yaakagoverwa zvoyopera?
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 “Ko, pane munhu angagona kudzidzisa ruzivo kuna Mwari here, iye achitonga kunyange vari pamusoro-soro?
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, juzgando él á los que están elevados?
23 Mumwe munhu anofa achine simba rake rizere, akachengetedzeka uye akagadzikana,
Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
24 muviri wake wakagwinya, mapfupa ake azere nomwongo.
Sus colodras están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 Mumwe munhu anofa ane shungu dzomwoyo, asina kumbonakidzwa nezvipi zvazvo zvakanaka.
Y estotro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
26 Vanovata muguruva pamwe chete, uye honye dzinovafukidza vose.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
27 “Ndinoziva chose zvamunofunga, iwo mano amungandikanganisa nawo.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 Imi munoti, ‘Imba yomunhu mukuru iripiko zvino, iwo matende aigarwa navanhu vakaipa?’
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
29 Hauna kumbobvunza vafambi vaya here? Hauna kuva nehanya nenhoroondo dzavo here,
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis,
30 dzokuti munhu akaipa anodarikwa pazuva renjodzi, kuti anorwirwa pazuva rokutsamwa?
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
31 Ndianiko anotsoropodza mafambiro ake pachena? Ndianiko anomuripira pane zvaakaita?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32 Iye anotakurwa achiendeswa kuguva, uye rinda rake rinorindwa.
Porque llevado será él á los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 Ivhu romunhika rinotapira kwaari; vanhu vose vanomutevera, uye anotungamirirwa navazhinji vasingaverengeki.
Los terrones del valle le serán dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él [han ido] innumerables.
34 “Saka mungandinyaradza sei nezvisina maturo? Hapana chasara pakupindura kwenyu asi nhema dzoga!”
¿Cómo pues me consoláis en vano, viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?