< Jobho 21 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
respondens autem Iob dixit
2 “Teereresa mashoko angu; uku ngakuve kunyaradza kwaunondipa.
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
3 Ndiitire mwoyo murefu ndichitaura hangu, uye kana ndapedza kutaura, urambe uchiseka hako.
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
4 “Ko, kunyunyuta kwangu kwakanangana nomunhu here? Ndingatadza seiko kuora mwoyo?
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
5 Nditarire ushamiswe; ufumbire muromo wako noruoko.
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
6 Ndinotya, pandinofunga izvi; kudedera kunobata muviri wangu.
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
7 Nemhaka yeiko vakaipa vachirarama, vachikwegura uye vachiwedzerwa simba?
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
8 Vanoona vana vavo vachikura ivo vachiri vapenyu, zvizvarwa zvavo pamberi pavo.
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
9 Misha yavo igere zvakanaka uye haina chainotya; shamhu yaMwari haisi pamusoro pavo.
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
10 Hando dzavo hadzikonewi kubereka, mhou dzavo dzinobereka mhuru dzisingasvodzi.
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
11 Vanobudisa vana vavo seboka ramakwai; vapwere vavo vanopembera vachitamba.
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
12 Vanoimba vachiridzirwa tambureni nembira; vanofarira kurira kwenyere.
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
13 Vanopedza makore avo mukubudirira uye vanopinda muguva nenguva isipi. (Sheol h7585)
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol h7585)
14 Kunyange zvakadaro vanoti kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Hatina hanya nokuziva nzira dzenyu.
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
15 Wamasimba Ose ndianiko, kuti timushumire? Tinowaneiko kana tikamunamata?’
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
16 Asi kubudirira kwavo hakusi mumaoko avo, naizvozvo ndinomira kure nerangano yevakaipa.
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
17 “Kunyange zvakadaro, kanganiko kanodzimwa mwenje wevakaipa? Kanganiko vachiwirwa nenjodzi, magumo anotarwa naMwari mukutsamwa kwake?
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
18 Vanofanana namakoto anopeperetswa nemhepo runganiko, sehundi inokukurwa nedutu?
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
19 Zvinonzi, ‘Mwari anochengetera vana vomunhu kutongwa.’ Ngaamutsive iye amene, kuitira kuti agozviziva!
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
20 Meso ake pachake ngaaone kuparadzwa kwake; iye ngaanwe kutsamwa kwoWamasimba Ose.
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
21 Nokuti ane hanya yeiko nemhuri yaanosiya shure, mwedzi yaakagoverwa zvoyopera?
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
22 “Ko, pane munhu angagona kudzidzisa ruzivo kuna Mwari here, iye achitonga kunyange vari pamusoro-soro?
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
23 Mumwe munhu anofa achine simba rake rizere, akachengetedzeka uye akagadzikana,
iste moritur robustus et sanus dives et felix
24 muviri wake wakagwinya, mapfupa ake azere nomwongo.
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
25 Mumwe munhu anofa ane shungu dzomwoyo, asina kumbonakidzwa nezvipi zvazvo zvakanaka.
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
26 Vanovata muguruva pamwe chete, uye honye dzinovafukidza vose.
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
27 “Ndinoziva chose zvamunofunga, iwo mano amungandikanganisa nawo.
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
28 Imi munoti, ‘Imba yomunhu mukuru iripiko zvino, iwo matende aigarwa navanhu vakaipa?’
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
29 Hauna kumbobvunza vafambi vaya here? Hauna kuva nehanya nenhoroondo dzavo here,
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
30 dzokuti munhu akaipa anodarikwa pazuva renjodzi, kuti anorwirwa pazuva rokutsamwa?
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
31 Ndianiko anotsoropodza mafambiro ake pachena? Ndianiko anomuripira pane zvaakaita?
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
32 Iye anotakurwa achiendeswa kuguva, uye rinda rake rinorindwa.
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
33 Ivhu romunhika rinotapira kwaari; vanhu vose vanomutevera, uye anotungamirirwa navazhinji vasingaverengeki.
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
34 “Saka mungandinyaradza sei nezvisina maturo? Hapana chasara pakupindura kwenyu asi nhema dzoga!”
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati

< Jobho 21 >