< Jobho 21 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
But Job answered and said,
2 “Teereresa mashoko angu; uku ngakuve kunyaradza kwaunondipa.
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Ndiitire mwoyo murefu ndichitaura hangu, uye kana ndapedza kutaura, urambe uchiseka hako.
Suffer me that I may speak; and after I have spoken, mock on.
4 “Ko, kunyunyuta kwangu kwakanangana nomunhu here? Ndingatadza seiko kuora mwoyo?
As for me, [is] my complaint to man? and if [it were so], why should not my spirit be troubled?
5 Nditarire ushamiswe; ufumbire muromo wako noruoko.
Mark me, and be astonished, and lay [your] hand upon [your] mouth.
6 Ndinotya, pandinofunga izvi; kudedera kunobata muviri wangu.
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Nemhaka yeiko vakaipa vachirarama, vachikwegura uye vachiwedzerwa simba?
Why do the wicked live, become old, and, are mighty in power?
8 Vanoona vana vavo vachikura ivo vachiri vapenyu, zvizvarwa zvavo pamberi pavo.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Misha yavo igere zvakanaka uye haina chainotya; shamhu yaMwari haisi pamusoro pavo.
Their houses [are] safe from fear, neither [is] the rod of God upon them.
10 Hando dzavo hadzikonewi kubereka, mhou dzavo dzinobereka mhuru dzisingasvodzi.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Vanobudisa vana vavo seboka ramakwai; vapwere vavo vanopembera vachitamba.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Vanoimba vachiridzirwa tambureni nembira; vanofarira kurira kwenyere.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Vanopedza makore avo mukubudirira uye vanopinda muguva nenguva isipi. (Sheol )
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol )
14 Kunyange zvakadaro vanoti kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Hatina hanya nokuziva nzira dzenyu.
Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 Wamasimba Ose ndianiko, kuti timushumire? Tinowaneiko kana tikamunamata?’
What [is] the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him?
16 Asi kubudirira kwavo hakusi mumaoko avo, naizvozvo ndinomira kure nerangano yevakaipa.
Lo, their good [is] not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 “Kunyange zvakadaro, kanganiko kanodzimwa mwenje wevakaipa? Kanganiko vachiwirwa nenjodzi, magumo anotarwa naMwari mukutsamwa kwake?
How oft is the candle of the wicked put out? and [how oft] cometh their destruction upon them? [God] distributeth sorrows in his anger.
18 Vanofanana namakoto anopeperetswa nemhepo runganiko, sehundi inokukurwa nedutu?
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
19 Zvinonzi, ‘Mwari anochengetera vana vomunhu kutongwa.’ Ngaamutsive iye amene, kuitira kuti agozviziva!
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know [it].
20 Meso ake pachake ngaaone kuparadzwa kwake; iye ngaanwe kutsamwa kwoWamasimba Ose.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Nokuti ane hanya yeiko nemhuri yaanosiya shure, mwedzi yaakagoverwa zvoyopera?
For what pleasure [hath] he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 “Ko, pane munhu angagona kudzidzisa ruzivo kuna Mwari here, iye achitonga kunyange vari pamusoro-soro?
Shall [any] teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 Mumwe munhu anofa achine simba rake rizere, akachengetedzeka uye akagadzikana,
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 muviri wake wakagwinya, mapfupa ake azere nomwongo.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 Mumwe munhu anofa ane shungu dzomwoyo, asina kumbonakidzwa nezvipi zvazvo zvakanaka.
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26 Vanovata muguruva pamwe chete, uye honye dzinovafukidza vose.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 “Ndinoziva chose zvamunofunga, iwo mano amungandikanganisa nawo.
Behold, I know your thoughts, and the devices [which] ye wrongfully imagine against me.
28 Imi munoti, ‘Imba yomunhu mukuru iripiko zvino, iwo matende aigarwa navanhu vakaipa?’
For ye say, Where [is] the house of the prince? and where [are] the dwelling places of the wicked?
29 Hauna kumbobvunza vafambi vaya here? Hauna kuva nehanya nenhoroondo dzavo here,
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
30 dzokuti munhu akaipa anodarikwa pazuva renjodzi, kuti anorwirwa pazuva rokutsamwa?
That the wicked is reserved to the day of destruction? they will be brought forth to the day of wrath.
31 Ndianiko anotsoropodza mafambiro ake pachena? Ndianiko anomuripira pane zvaakaita?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him [what] he hath done?
32 Iye anotakurwa achiendeswa kuguva, uye rinda rake rinorindwa.
Yet he shall be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Ivhu romunhika rinotapira kwaari; vanhu vose vanomutevera, uye anotungamirirwa navazhinji vasingaverengeki.
The clods of the valley will be sweet to him, and every man will draw after him, as [there are] innumerable before him.
34 “Saka mungandinyaradza sei nezvisina maturo? Hapana chasara pakupindura kwenyu asi nhema dzoga!”
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?