< Jobho 21 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
and to answer Job and to say
2 “Teereresa mashoko angu; uku ngakuve kunyaradza kwaunondipa.
to hear: hear to hear: hear speech my and to be this consolation your
3 Ndiitire mwoyo murefu ndichitaura hangu, uye kana ndapedza kutaura, urambe uchiseka hako.
to lift: bear me and I to speak: speak and after to speak: speak I to mock
4 “Ko, kunyunyuta kwangu kwakanangana nomunhu here? Ndingatadza seiko kuora mwoyo?
I to/for man complaint my and if: surely no why? not be short spirit: temper my
5 Nditarire ushamiswe; ufumbire muromo wako noruoko.
to turn to(wards) me and be desolate: appalled and to set: put hand upon lip
6 Ndinotya, pandinofunga izvi; kudedera kunobata muviri wangu.
and if to remember and to dismay and to grasp flesh my shuddering
7 Nemhaka yeiko vakaipa vachirarama, vachikwegura uye vachiwedzerwa simba?
why? wicked to live to proceed also to prevail strength
8 Vanoona vana vavo vachikura ivo vachiri vapenyu, zvizvarwa zvavo pamberi pavo.
seed: children their to establish: establish to/for face their with them and offspring their to/for eye their
9 Misha yavo igere zvakanaka uye haina chainotya; shamhu yaMwari haisi pamusoro pavo.
house: household their peace: well-being from dread and not tribe: staff god upon them
10 Hando dzavo hadzikonewi kubereka, mhou dzavo dzinobereka mhuru dzisingasvodzi.
cattle his to pass and not to abhor to escape heifer his and not be bereaved
11 Vanobudisa vana vavo seboka ramakwai; vapwere vavo vanopembera vachitamba.
to send: depart like/as flock boy their and youth their to skip about [emph?]
12 Vanoimba vachiridzirwa tambureni nembira; vanofarira kurira kwenyere.
to lift: bear like/as tambourine and lyre and to rejoice to/for voice: sound pipe
13 Vanopedza makore avo mukubudirira uye vanopinda muguva nenguva isipi. (Sheol )
(to end: finish *Q(K)*) in/on/with good day their and in/on/with moment hell: Sheol to descend (Sheol )
14 Kunyange zvakadaro vanoti kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Hatina hanya nokuziva nzira dzenyu.
and to say to/for God to turn aside: depart from us and knowledge way: conduct your not to delight in
15 Wamasimba Ose ndianiko, kuti timushumire? Tinowaneiko kana tikamunamata?’
what? Almighty for to serve: minister him and what? to gain for to fall on in/on/with him
16 Asi kubudirira kwavo hakusi mumaoko avo, naizvozvo ndinomira kure nerangano yevakaipa.
look! not in/on/with hand their goodness their counsel wicked to remove from me
17 “Kunyange zvakadaro, kanganiko kanodzimwa mwenje wevakaipa? Kanganiko vachiwirwa nenjodzi, magumo anotarwa naMwari mukutsamwa kwake?
like/as what? lamp wicked to put out and to come (in): come upon them calamity their pain to divide in/on/with face: anger his
18 Vanofanana namakoto anopeperetswa nemhepo runganiko, sehundi inokukurwa nedutu?
to be like/as straw to/for face: before spirit: breath and like/as chaff to steal him whirlwind
19 Zvinonzi, ‘Mwari anochengetera vana vomunhu kutongwa.’ Ngaamutsive iye amene, kuitira kuti agozviziva!
god to treasure to/for son: child his evil: wickedness his to complete to(wards) him and to know
20 Meso ake pachake ngaaone kuparadzwa kwake; iye ngaanwe kutsamwa kwoWamasimba Ose.
to see: see (eye his *Q(K)*) ruin his and from rage Almighty to drink
21 Nokuti ane hanya yeiko nemhuri yaanosiya shure, mwedzi yaakagoverwa zvoyopera?
for what? pleasure his in/on/with house: household his after him and number month his to divide
22 “Ko, pane munhu angagona kudzidzisa ruzivo kuna Mwari here, iye achitonga kunyange vari pamusoro-soro?
to/for God to learn: teach knowledge and he/she/it to exalt to judge
23 Mumwe munhu anofa achine simba rake rizere, akachengetedzeka uye akagadzikana,
this to die in/on/with bone integrity his all his at ease and at ease
24 muviri wake wakagwinya, mapfupa ake azere nomwongo.
belly his to fill milk and marrow bone his to water: watering
25 Mumwe munhu anofa ane shungu dzomwoyo, asina kumbonakidzwa nezvipi zvazvo zvakanaka.
and this to die in/on/with soul bitter and not to eat in/on/with welfare
26 Vanovata muguruva pamwe chete, uye honye dzinovafukidza vose.
unitedness upon dust to lie down: lay down and worm to cover upon them
27 “Ndinoziva chose zvamunofunga, iwo mano amungandikanganisa nawo.
look! to know plot your and plot upon me to injure
28 Imi munoti, ‘Imba yomunhu mukuru iripiko zvino, iwo matende aigarwa navanhu vakaipa?’
for to say where? house: home noble and where? tent tabernacle wicked
29 Hauna kumbobvunza vafambi vaya here? Hauna kuva nehanya nenhoroondo dzavo here,
not to ask to pass way: road and sign: indicator their not to recognize
30 dzokuti munhu akaipa anodarikwa pazuva renjodzi, kuti anorwirwa pazuva rokutsamwa?
for to/for day calamity to withhold bad: evil to/for day fury to conduct
31 Ndianiko anotsoropodza mafambiro ake pachena? Ndianiko anomuripira pane zvaakaita?
who? to tell upon face his way: conduct his and he/she/it to make: do who? to complete to/for him
32 Iye anotakurwa achiendeswa kuguva, uye rinda rake rinorindwa.
and he/she/it to/for grave to conduct and upon tomb to watch
33 Ivhu romunhika rinotapira kwaari; vanhu vose vanomutevera, uye anotungamirirwa navazhinji vasingaverengeki.
be sweet to/for him clod torrent: valley and after him all man to draw and to/for face: before his nothing number
34 “Saka mungandinyaradza sei nezvisina maturo? Hapana chasara pakupindura kwenyu asi nhema dzoga!”
and how? to be sorry: comfort me vanity and turn your to remain unfaithfulness