< Jobho 21 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Then Job answered, and said:
2 “Teereresa mashoko angu; uku ngakuve kunyaradza kwaunondipa.
Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 Ndiitire mwoyo murefu ndichitaura hangu, uye kana ndapedza kutaura, urambe uchiseka hako.
Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
4 “Ko, kunyunyuta kwangu kwakanangana nomunhu here? Ndingatadza seiko kuora mwoyo?
Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
5 Nditarire ushamiswe; ufumbire muromo wako noruoko.
Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
6 Ndinotya, pandinofunga izvi; kudedera kunobata muviri wangu.
As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Nemhaka yeiko vakaipa vachirarama, vachikwegura uye vachiwedzerwa simba?
Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 Vanoona vana vavo vachikura ivo vachiri vapenyu, zvizvarwa zvavo pamberi pavo.
Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
9 Misha yavo igere zvakanaka uye haina chainotya; shamhu yaMwari haisi pamusoro pavo.
Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
10 Hando dzavo hadzikonewi kubereka, mhou dzavo dzinobereka mhuru dzisingasvodzi.
Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
11 Vanobudisa vana vavo seboka ramakwai; vapwere vavo vanopembera vachitamba.
Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 Vanoimba vachiridzirwa tambureni nembira; vanofarira kurira kwenyere.
They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Vanopedza makore avo mukubudirira uye vanopinda muguva nenguva isipi. (Sheol h7585)
They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol h7585)
14 Kunyange zvakadaro vanoti kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Hatina hanya nokuziva nzira dzenyu.
Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
15 Wamasimba Ose ndianiko, kuti timushumire? Tinowaneiko kana tikamunamata?’
Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
16 Asi kubudirira kwavo hakusi mumaoko avo, naizvozvo ndinomira kure nerangano yevakaipa.
Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 “Kunyange zvakadaro, kanganiko kanodzimwa mwenje wevakaipa? Kanganiko vachiwirwa nenjodzi, magumo anotarwa naMwari mukutsamwa kwake?
How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
18 Vanofanana namakoto anopeperetswa nemhepo runganiko, sehundi inokukurwa nedutu?
They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
19 Zvinonzi, ‘Mwari anochengetera vana vomunhu kutongwa.’ Ngaamutsive iye amene, kuitira kuti agozviziva!
God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
20 Meso ake pachake ngaaone kuparadzwa kwake; iye ngaanwe kutsamwa kwoWamasimba Ose.
His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Nokuti ane hanya yeiko nemhuri yaanosiya shure, mwedzi yaakagoverwa zvoyopera?
For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 “Ko, pane munhu angagona kudzidzisa ruzivo kuna Mwari here, iye achitonga kunyange vari pamusoro-soro?
Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
23 Mumwe munhu anofa achine simba rake rizere, akachengetedzeka uye akagadzikana,
One man dieth strong, and hale, rich and happy.
24 muviri wake wakagwinya, mapfupa ake azere nomwongo.
His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
25 Mumwe munhu anofa ane shungu dzomwoyo, asina kumbonakidzwa nezvipi zvazvo zvakanaka.
But another dieth in bitterness of soul without any riches:
26 Vanovata muguruva pamwe chete, uye honye dzinovafukidza vose.
And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
27 “Ndinoziva chose zvamunofunga, iwo mano amungandikanganisa nawo.
Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
28 Imi munoti, ‘Imba yomunhu mukuru iripiko zvino, iwo matende aigarwa navanhu vakaipa?’
For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Hauna kumbobvunza vafambi vaya here? Hauna kuva nehanya nenhoroondo dzavo here,
Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
30 dzokuti munhu akaipa anodarikwa pazuva renjodzi, kuti anorwirwa pazuva rokutsamwa?
Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 Ndianiko anotsoropodza mafambiro ake pachena? Ndianiko anomuripira pane zvaakaita?
Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Iye anotakurwa achiendeswa kuguva, uye rinda rake rinorindwa.
He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
33 Ivhu romunhika rinotapira kwaari; vanhu vose vanomutevera, uye anotungamirirwa navazhinji vasingaverengeki.
He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
34 “Saka mungandinyaradza sei nezvisina maturo? Hapana chasara pakupindura kwenyu asi nhema dzoga!”
How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?

< Jobho 21 >