< Jobho 20 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.