< Jobho 20 >

1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
El castigo de mi vergüenza he oído, y el espíritu de mi inteligencia me hace responder.
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
¿Esto no sabes que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra:
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita, por un momento?
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
Si subiere hasta el cielo su altura, y su cabeza tocare en las nubes,
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
Como su mismo estiércol perecerá para siempre: los que le vieren, dirán: ¿Qué es de él?
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
Como sueño volará, y no será hallado; e irse ha como una visión nocturna.
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
El ojo que le viere, nunca más le verá: ni su lugar le verá más.
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
Sus hijos pobres andarán rogando, y sus manos tornarán lo que él robó.
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
Sus huesos están llenos de sus mocedades: y con él serán sepultadas en el polvo.
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua:
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
Si le parecía bien, y no lo dejaba; mas antes lo detenía entre su paladar:
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
Su comida se mudará en sus entrañas: hiel de áspides [se tornará] dentro de él.
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
Comió haciendas, mas vomitarlas ha: de su vientre las sacará Dios.
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
Veneno de áspides chupará: lengua de víbora le matará.
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó: y no tragará, ni gozará.
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
Por cuanto molió, dejó pobres: robó casas, y no las edificó;
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
Por tanto él no sentirá sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia, toda mano del trabajado le acometerá.
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
Cuando se pusiere a henchir su vientre, Dios enviará sobre él la ira de su furor; y lloverá sobre él y sobre su comida.
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
Huirá de las armas de hierro, y pasarle ha el arco de acero.
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
Desvainará, y sacará saeta de su aljaba, y saldrá resplandeciendo por su hiel: sobre él vendrán terrores.
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos, fuego no soplado le devorará: su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
Los cielos descubrirán su iniquidad: y la tierra estará contra él.
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
Los renuevos de su casa serán trasportados; y serán derramados en el día de su furor.
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío; y esta es la heredad que Dios le señala por su palabra.

< Jobho 20 >