< Jobho 20 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
“Por eso mis pensamientos me sugieren una respuesta, y a eso me mueve mi interior.
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
He oído la reprensión con que me insultas, mas el espíritu que tengo me impulsa a responder según mi saber.
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
¿No sabes tú, que desde siempre, desde que hay hombre sobre la tierra,
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
el gozo de los malos es breve, y la alegría del impío un instante?
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
Aunque su arrogancia alcance hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
como su estiércol, para siempre perecerá; los que le vieron, dirán: «¿Dónde está?»
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
Como un sueño volará, y no lo hallarán; desaparecerá cual visión nocturna.
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
Sus hijos andarán pidiendo el favor de los pobres, y sus manos restituirán su riqueza.
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
Por dulce que sea el mal en su boca, y por más que lo oculte bajo su lengua,
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
si lo saborea y no lo suelta, si lo retiene en su paladar,
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
su manjar se convierte en sus entrañas, hiel de áspid se volverá en su interior.
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
Se tragó riquezas, pero las vomitará; Dios se las arrancará de su vientre.
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
Chupará veneno de áspides, y la lengua de la víbora le matará.
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
Jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
Devolverá lo que ganó, y no se lo tragará; será como riqueza prestada, en que no se puede gozar.
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
Por cuanto oprimió y desamparó al pobre, robó casas que no había edificado,
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
y no se hartó su vientre, por eso no salvará nada de lo que tanto le gusta.
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
En medio de toda su abundancia le sobrevendrá la estrechez; toda clase de penas le alcanzará.
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
Cuando se pone a llenarse el vientre, (Dios) le manda el furor de su ira, y hará llover sobre él su castigo.
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
Si huye de las armas de hierro, le traspasará el arco de bronce.
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
Se saca (la flecha), y sale de su cuerpo, se la arranca de su hiel cual hierro resplandeciente, y vienen sobre él los terrores;
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
una noche oscura traga sus tesoros, le consumirá fuego no encendido (por hombre); devorará cuanto quedare en su tienda.
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
El cielo descubrirá su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
La riqueza de su casa desaparecerá, será desparramada en el día de Su ira.
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”