< Jobho 20 >

1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.

< Jobho 20 >