< Jobho 20 >

1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.

< Jobho 20 >