< Jobho 20 >

1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
Eu ouvi a reprehensão, que me envergonha, mas o espirito do meu entendimento responderá por mim.
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
A saber: que o jubilo dos impios é breve, e a alegria dos hypocritas como d'um momento?
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até ás nuvens,
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
Comtudo como o seu proprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
Ainda que o mal lhe seja doce na bocca, e elle o esconda debaixo da sua lingua,
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
Comtudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel d'aspides será interiormente.
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
Enguliu fazendas, porém vomitalas-ha; do seu ventre Deus as lançará.
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
Veneno d'aspides sorverá; lingua de vibora o matará.
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
Porquanto opprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
Porquanto não sentiu socego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseraveis virá sobre elle
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; comtudo Deus mandará sobre elle o ardor da sua ira, e a fará chover sobre elle quando elle fôr a comer.
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco d'aço o atravessará.
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre elle assombros.
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
Toda a escuridão se occultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra elle.
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.

< Jobho 20 >