< Jobho 20 >

1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino

< Jobho 20 >