< Jobho 20 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Zofar il Naamatita prese a dire:
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me.
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante?
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi,
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: «Dov'è?».
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna.
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora.
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere.
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre.
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide.
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte;
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio,
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle;
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà.
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere.
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace.
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo:
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori;
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui.
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira.
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio.