< Jobho 20 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.