< Jobho 20 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
“Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
“Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”