< Jobho 20 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
[Yet] he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where [is] he?
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
He shall fly away as a dream, and will not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
Though wickedness may be sweet in his mouth, [though] he may hide it under his tongue;
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
[Though] he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
[Yet] his food in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk.
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow [it]: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [in it].
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away a house which he did not build.
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
[When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
It is drawn, and cometh out of the body; yes, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.