< Jobho 20 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
“My thoughts make me answer quickly because of the worry that is in me.
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
I hear a rebuke that dishonors me, but a spirit from my understanding answers me.
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
Do you not know this fact from ancient times, when God placed man on earth:
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
the triumph of a wicked man is short, and the joy of a godless man lasts only for a moment?
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
yet such a person will perish permanently like his own feces; those who have seen him will say, 'Where is he?'
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
He will fly away like a dream and will not be found; indeed, he will be chased away like a vision of the night.
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
The eye that saw him will see him no more; his place will see him no longer.
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
His children will apologize to poor people; his hands will have to give back his wealth.
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
His bones are full of youthful strength, but it will lie down with him in the dust.
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
Although wickedness is sweet in his mouth, although he hides it under his tongue,
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
although he holds it there and does not let it go but keeps it still in his mouth—
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
the food in his intestines turns bitter; it becomes the poison of asps inside him.
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
He swallows down riches, but he will vomit them up again; God will cast them out of his stomach.
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
He will suck the poison of asps; the viper's tongue will kill him.
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
He will not enjoy the streams, the torrents of honey and butter.
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
He will give back the fruit of his labor and will not be able to eat it; he will not enjoy the wealth earned by his commerce.
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
For he has oppressed and neglected poor people; he has violently taken away houses that he did not build.
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
Because he has known no satisfaction himself, he will not be able to save anything in which he takes pleasure.
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
There is nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not be permanent.
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
In the abundance of his wealth he will fall into trouble; the hand of everyone who is in poverty will come against him.
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
When he is about to fill his stomach, God will throw the fierceness of his wrath on him; God will rain it down on him while he is eating.
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
Although that man will flee from the iron weapon, a bow of bronze will shoot him.
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
He pulls it out of his back and the gleaming point comes out of his liver. Terrors come over him.
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
Complete darkness is reserved for his treasures; a fire not fanned will devour him; it will consume what is left in his tent.
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him as a witness.
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
The wealth of his house will vanish; his goods will flow away on the day of God's wrath.
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
This is the wicked man's portion from God, the heritage reserved for him by God.”