< Jobho 20 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
[the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
[the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
[he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.