< Jobho 20 >

1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
Knowest thou [not] this of old time, since man was placed upon earth,
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands shall give back his wealth.
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth.
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
When he is about to fill his belly, [God] shall cast the fierceness of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown [by man] shall devour him; it shall consume that which is left in his tent.
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
The increase of his house shall depart, [his goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

< Jobho 20 >