< Jobho 20 >

1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.

< Jobho 20 >