< Jobho 20 >

1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causes me to answer.
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
Know you not this of old, since man was placed upon earth,
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
Because he has oppressed and has forsaken the poor; because he has violently taken away an house which he built not;
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
It is drawn, and comes out of the body; yea, the glittering sword comes out of his gall: terrors are upon him.
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

< Jobho 20 >