< Jobho 20 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Then Zophar the Naamathite answered by saying:
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
(May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.