< Jobho 20 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].