< Jobho 20 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.