< Jobho 20 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Then Zophar the Naamathite replied:
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
“So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”