< Jobho 20 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
拿瑪人瑣法回答說:
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
愛戀不捨,含在口中;
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。