< Jobho 20 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
拿玛人琐法回答说:
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
爱恋不舍,含在口中;
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
流奶与蜜之河, 他不得再见。
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。