< Jobho 19 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
And Job answers and says:
2 “Mucharamba muchinditambudza uye muchindipwanya namashoko kusvikira riniko?
“Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
3 Zvino kava kagumi kose muchingonditsoropodza; munondirwisa musina nenyadzi dzose.
These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
4 Kana chiri chokwadi kuti ndakatsauka, kukanganisa kwangu kuchava dambudziko rangu ndoga.
And also—truly, I have erred, My error remains with me.
5 Kana zvechokwadi mungada henyu kuzvikudza pamusoro pangu mukashandisa kuderedzwa kwangu pakundirwisa,
If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
6 zvino muzive imi kuti Mwari akandikanganisira uye akandikomberedza nomumbure wake.
Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
7 “Kunyange ndikachema ndichiti, ‘Ndakakanganisirwa we-e!’ handiwani mhinduro; kunyange ndikadanidzira kuti ndibatsirwe, kururamisirwa hakupo.
Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Akadzivira nzira yangu kuti ndikonewe kupfuura; akaisa rima munzira dzangu.
He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
9 Akandibvisira kukudzwa kwangu, uye akabvisa korona mumusoro mangu.
He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
10 Anondibvamburanya kumativi ose kusvikira ndapera; anodzura tariro yangu kunge muti,
He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
11 Kutsamwa kwake kunopfuta pamusoro pangu; anondiverenga pakati pavavengi vake.
And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
12 Mauto ake anouya nesimba; anovaka muchinjiziri wokurwa neni, anokomba tende rangu.
His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
13 “Akaisa hama dzangu kure neni; vazikani vangu vakaparadzaniswa neni zvachose.
He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
14 Hama dzangu dzepedyo dzakaenda kure neni; shamwari dzangu dzandikanganwa.
My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
15 Vaenzi vangu navarandakadzi vangu vava kundiita mubvakure; vanondiona somutorwa.
Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
16 Ndinodana muranda wangu, asi haapinduri, kunyange ndikamukumbirisa nomuromo wangu chaiwo.
I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Kufema kwangu kunonyangadza kumukadzi wangu; ndinosemesa kuhama dzangu chaidzo.
My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
18 Kunyange nezvikomana zviduku zvinondiseka; pandinosvika vanondituka.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Shamwari dzangu dzepedyo dzinondisema; vaya vandinoda vandishandukira.
All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
20 Handisati ndichiri chinhu asi ndangova hangu ganda namapfupa; ndangopunyuka napaburi retsono.
To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 “Ndinzwirei urombo, shamwari dzangu, ndinzwirei urombo nokuti ruoko rwaMwari rwandirova.
Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
22 Seiko muchindidzingirira sezvinoita Mwari? Ko, hamungaguti nenyama yangu here?
Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
23 “Haiwa, dai mashoko angu ainyorwa hawo, dai ainyorwa hawo mubhuku,
Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
24 dai ainyorwa nechinyoreso chesimbi pamutobvu, kana kuti ainyorwa padombo nokusingaperi!
With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
25 Ndinoziva kuti mudzikinuri wangu mupenyu, uye kuti pakupedzisira achamira pamusoro penyika.
That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
26 Uye shure kwokunge ganda rangu raparara, kunyange zvakadaro ndichaona Mwari munyama yangu;
And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
27 ini pachangu ndichamuona nameso angu pachangu, iyeni kwete mumwe. Haiwa, mwoyo wangu unopanga sei mukati mangu!
Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
28 “Kana muchiti, ‘Haiwa tichamutambudza sei, sezvo mudzi wenhamo uri maari,’
But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
29 munofanira kutya munondo imi pachenyu, nokuti hasha dzichauyisa kurangwa nomunondo, ipapo muchaziva kuti pano kutongwa.”
Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”

< Jobho 19 >