< Jobho 19 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
約伯回答說:
2 “Mucharamba muchinditambudza uye muchindipwanya namashoko kusvikira riniko?
你們攪擾我的心, 用言語壓碎我要到幾時呢?
3 Zvino kava kagumi kose muchingonditsoropodza; munondirwisa musina nenyadzi dzose.
你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
4 Kana chiri chokwadi kuti ndakatsauka, kukanganisa kwangu kuchava dambudziko rangu ndoga.
果真我有錯, 這錯乃是在我。
5 Kana zvechokwadi mungada henyu kuzvikudza pamusoro pangu mukashandisa kuderedzwa kwangu pakundirwisa,
你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
6 zvino muzive imi kuti Mwari akandikanganisira uye akandikomberedza nomumbure wake.
就該知道是上帝傾覆我, 用網羅圍繞我。
7 “Kunyange ndikachema ndichiti, ‘Ndakakanganisirwa we-e!’ handiwani mhinduro; kunyange ndikadanidzira kuti ndibatsirwe, kururamisirwa hakupo.
我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
8 Akadzivira nzira yangu kuti ndikonewe kupfuura; akaisa rima munzira dzangu.
上帝用籬笆攔住我的道路,使我不得經過; 又使我的路徑黑暗。
9 Akandibvisira kukudzwa kwangu, uye akabvisa korona mumusoro mangu.
他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
10 Anondibvamburanya kumativi ose kusvikira ndapera; anodzura tariro yangu kunge muti,
他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
11 Kutsamwa kwake kunopfuta pamusoro pangu; anondiverenga pakati pavavengi vake.
他的忿怒向我發作, 以我為敵人。
12 Mauto ake anouya nesimba; anovaka muchinjiziri wokurwa neni, anokomba tende rangu.
他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
13 “Akaisa hama dzangu kure neni; vazikani vangu vakaparadzaniswa neni zvachose.
他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
14 Hama dzangu dzepedyo dzakaenda kure neni; shamwari dzangu dzandikanganwa.
我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
15 Vaenzi vangu navarandakadzi vangu vava kundiita mubvakure; vanondiona somutorwa.
在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。
16 Ndinodana muranda wangu, asi haapinduri, kunyange ndikamukumbirisa nomuromo wangu chaiwo.
我呼喚僕人, 雖用口求他,他還是不回答。
17 Kufema kwangu kunonyangadza kumukadzi wangu; ndinosemesa kuhama dzangu chaidzo.
我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
18 Kunyange nezvikomana zviduku zvinondiseka; pandinosvika vanondituka.
連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
19 Shamwari dzangu dzepedyo dzinondisema; vaya vandinoda vandishandukira.
我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
20 Handisati ndichiri chinhu asi ndangova hangu ganda namapfupa; ndangopunyuka napaburi retsono.
我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
21 “Ndinzwirei urombo, shamwari dzangu, ndinzwirei urombo nokuti ruoko rwaMwari rwandirova.
我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
22 Seiko muchindidzingirira sezvinoita Mwari? Ko, hamungaguti nenyama yangu here?
你們為甚麼彷彿上帝逼迫我, 吃我的肉還以為不足呢?
23 “Haiwa, dai mashoko angu ainyorwa hawo, dai ainyorwa hawo mubhuku,
惟願我的言語現在寫上, 都記錄在書上;
24 dai ainyorwa nechinyoreso chesimbi pamutobvu, kana kuti ainyorwa padombo nokusingaperi!
用鐵筆鐫刻, 用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
25 Ndinoziva kuti mudzikinuri wangu mupenyu, uye kuti pakupedzisira achamira pamusoro penyika.
我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。
26 Uye shure kwokunge ganda rangu raparara, kunyange zvakadaro ndichaona Mwari munyama yangu;
我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見上帝。
27 ini pachangu ndichamuona nameso angu pachangu, iyeni kwete mumwe. Haiwa, mwoyo wangu unopanga sei mukati mangu!
我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
28 “Kana muchiti, ‘Haiwa tichamutambudza sei, sezvo mudzi wenhamo uri maari,’
你們若說:我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
29 munofanira kutya munondo imi pachenyu, nokuti hasha dzichauyisa kurangwa nomunondo, ipapo muchaziva kuti pano kutongwa.”
你們就當懼怕刀劍; 因為忿怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應。