< Jobho 19 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
約伯回答說:
2 “Mucharamba muchinditambudza uye muchindipwanya namashoko kusvikira riniko?
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
3 Zvino kava kagumi kose muchingonditsoropodza; munondirwisa musina nenyadzi dzose.
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
4 Kana chiri chokwadi kuti ndakatsauka, kukanganisa kwangu kuchava dambudziko rangu ndoga.
我若實在錯了,錯自由我承當。
5 Kana zvechokwadi mungada henyu kuzvikudza pamusoro pangu mukashandisa kuderedzwa kwangu pakundirwisa,
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
6 zvino muzive imi kuti Mwari akandikanganisira uye akandikomberedza nomumbure wake.
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
7 “Kunyange ndikachema ndichiti, ‘Ndakakanganisirwa we-e!’ handiwani mhinduro; kunyange ndikadanidzira kuti ndibatsirwe, kururamisirwa hakupo.
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
8 Akadzivira nzira yangu kuti ndikonewe kupfuura; akaisa rima munzira dzangu.
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
9 Akandibvisira kukudzwa kwangu, uye akabvisa korona mumusoro mangu.
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
10 Anondibvamburanya kumativi ose kusvikira ndapera; anodzura tariro yangu kunge muti,
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
11 Kutsamwa kwake kunopfuta pamusoro pangu; anondiverenga pakati pavavengi vake.
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
12 Mauto ake anouya nesimba; anovaka muchinjiziri wokurwa neni, anokomba tende rangu.
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
13 “Akaisa hama dzangu kure neni; vazikani vangu vakaparadzaniswa neni zvachose.
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
14 Hama dzangu dzepedyo dzakaenda kure neni; shamwari dzangu dzandikanganwa.
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
15 Vaenzi vangu navarandakadzi vangu vava kundiita mubvakure; vanondiona somutorwa.
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
16 Ndinodana muranda wangu, asi haapinduri, kunyange ndikamukumbirisa nomuromo wangu chaiwo.
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
17 Kufema kwangu kunonyangadza kumukadzi wangu; ndinosemesa kuhama dzangu chaidzo.
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
18 Kunyange nezvikomana zviduku zvinondiseka; pandinosvika vanondituka.
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
19 Shamwari dzangu dzepedyo dzinondisema; vaya vandinoda vandishandukira.
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
20 Handisati ndichiri chinhu asi ndangova hangu ganda namapfupa; ndangopunyuka napaburi retsono.
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
21 “Ndinzwirei urombo, shamwari dzangu, ndinzwirei urombo nokuti ruoko rwaMwari rwandirova.
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
22 Seiko muchindidzingirira sezvinoita Mwari? Ko, hamungaguti nenyama yangu here?
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
23 “Haiwa, dai mashoko angu ainyorwa hawo, dai ainyorwa hawo mubhuku,
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
24 dai ainyorwa nechinyoreso chesimbi pamutobvu, kana kuti ainyorwa padombo nokusingaperi!
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
25 Ndinoziva kuti mudzikinuri wangu mupenyu, uye kuti pakupedzisira achamira pamusoro penyika.
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
26 Uye shure kwokunge ganda rangu raparara, kunyange zvakadaro ndichaona Mwari munyama yangu;
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
27 ini pachangu ndichamuona nameso angu pachangu, iyeni kwete mumwe. Haiwa, mwoyo wangu unopanga sei mukati mangu!
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
28 “Kana muchiti, ‘Haiwa tichamutambudza sei, sezvo mudzi wenhamo uri maari,’
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
29 munofanira kutya munondo imi pachenyu, nokuti hasha dzichauyisa kurangwa nomunondo, ipapo muchaziva kuti pano kutongwa.”
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。