< Jobho 18 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
2 “Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
„Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
3 Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
4 Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
5 “Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
6 Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
7 Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
8 Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
9 Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
10 Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
11 Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
12 Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
13 Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
14 Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
15 Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
16 Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
17 Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
18 Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
19 Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
20 Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
21 Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“