< Jobho 18 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
2 “Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
¿Cuánto tiempo pasará antes de que hayas terminado de hablar? muestren entendimiento, y luego diremos lo que está en nuestras mentes.
3 Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
¿Por qué parecemos bestias y estúpidos ante tus ojos?
4 Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
Tu crees que en tu enojo, que te estás desgarrando con rabia, ¿la tierra será desierta por tu culpa, o se moverá una roca de su lugar?
5 “Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
Porque la luz del pecador se apaga, y la llama de su fuego no brilla.
6 Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
La luz está oscura en su casa, y la luz que brilla sobre él se apaga.
7 Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
Los pasos de su fuerza se vuelven cortos, y caerá en su propia trampa.
8 Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
Sus pies lo llevan a la red, y él va caminando por las cuerdas.
9 Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
Su pie es tomado en la red; él entra en su agarre.
10 Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
La cuerda se pone secretamente en la tierra para atraparlo, y la cuerda se coloca en su camino.
11 Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
Lo superan los miedos por todos lados, lo persiguen a cada paso.
12 Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
Su fuerza es debilitada por la necesidad de comida, y la destrucción está esperando su paso.
13 Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
Su piel es desperdiciada por una enfermedad, le devora la carne poco a poco; él primogénito de la muerte.
14 Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
Lo desarraigan de su tienda donde estaba a salvo, y se lo llevan al rey de los temores.
15 Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
En su tienda se verá lo que no es suyo, azufre se deja caer sobre su casa.
16 Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
Bajo la tierra, sus raíces están secas, y sobre ella se corta su rama.
17 Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
Su memoria se ha ido de la tierra, y en las calles no hay conocimiento de su nombre.
18 Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
Él es enviado de la luz a la oscuridad; Él es obligado a salir del mundo.
19 Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
No tiene descendencia ni familia entre su pueblo, y en su lugar de residencia no hay nadie de su nombre.
20 Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
A su destino, los del oeste se sorprenden, y los del este son vencidos por el miedo.
21 Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
En verdad, estas son las casas del pecador, y este es el lugar de aquel que no tiene conocimiento de Dios.