< Jobho 18 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
2 “Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
3 Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
4 Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5 “Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
6 Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
7 Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
8 Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
10 Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
11 Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
12 Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
13 Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
14 Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
15 Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
16 Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
17 Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
19 Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
20 Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
21 Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.