< Jobho 18 >

1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 “Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
3 Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
4 Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
5 “Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
6 Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
7 Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
8 Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
10 Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
11 Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
12 Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
13 Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
14 Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
15 Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
16 Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
17 Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
19 Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
20 Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
21 Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.

< Jobho 18 >