< Jobho 18 >

1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Entonces Bildad suhita respondió:
2 “Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
3 Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
4 Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
5 “Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
6 Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
7 Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
8 Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
9 Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
10 Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
11 Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
12 Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
13 Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
14 Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
15 Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
16 Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
17 Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
18 Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
19 Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
20 Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
21 Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.

< Jobho 18 >