< Jobho 18 >

1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Entonces Baldad suhita tomó la palabra, y dijo:
2 “Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
“¿Cuándo acabaréis de hablar? Pensad primero, luego hablaremos.
3 Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
¿Por qué nos reputas por bestias, y somos unos estúpidos a tus ojos?
4 Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
Tú que te desgarras en tu furor, ¿quedará sin ti abandonada la tierra, o cambiarán de lugar las peñas?
5 “Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
Sí, la luz de los malos se apaga, no brillará más la llama de su fuego.
6 Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
La luz se oscurecerá en su morada, y encima de él se apagará su lámpara.
7 Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
Se cortarán sus pasos tan vigorosos, le precipitará su propio consejo;
8 Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
pues meterá sus pies en la red, y caminará sobre una trampa.
9 Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
Un lazo le enredará el calcañar, y será aprisionado en la red.
10 Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
Ocultas están en el suelo sus sogas, y la trampa está en su senda.
11 Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
Por todas partes le asaltan terrores, que le embarazan los pies.
12 Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
Su robustez es pasto del hambre, y a su lado está la perdición,
13 Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
que roerá los miembros de su cuerpo; serán devorados por el primogénito de la muerte.
14 Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
Arrancado será de su morada donde se creía seguro; le arrastrarán al rey de los espantos.
15 Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
Nadie de los suyos habitará su tienda, azufre será sembrado sobre su morada.
16 Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
Por abajo se secarán sus raíces, y por arriba le cortarán las ramas.
17 Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
Perecerá en la tierra su memoria, ya no se oirá su nombre en las plazas.
18 Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
De la luz le arrojarán a la tiniebla, y lo echarán fuera del mundo.
19 Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
No dejará hijo ni posteridad en su pueblo, ni sobreviviente en el lugar de su peregrinación.
20 Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
En el día (de su caída) se pasmará el Occidente, y el Oriente se sobrecogerá de espanto.
21 Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
Así son las moradas de los impíos, y tal es el paradero del que no conoce a Dios.”

< Jobho 18 >