< Jobho 18 >

1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
А Вилдад Сушанин одговори и рече:
2 “Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
3 Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
4 Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
5 “Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
6 Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
7 Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
8 Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
9 Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
10 Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
11 Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
12 Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
13 Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
14 Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
15 Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
16 Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
17 Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
18 Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
19 Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
20 Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
21 Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.

< Jobho 18 >