< Jobho 18 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Então respondeu Bildad, o suhita, e disse:
2 “Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
Até quando não fareis fim de palavras? considerae bem, e então fallaremos.
3 Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
Porque somos estimados como bestas, e immundos aos vossos olhos?
4 Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? e remover-se-hão as rochas do seu logar?
5 “Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
Na verdade, a luz dos impios se apagará, e a faisca do seu fogo não resplandecerá.
6 Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lampada sobre elle se apagará.
7 Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
Os passos do seu poder se estreitarão, e o seu conselho o derribará.
8 Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
Porque por seus proprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra elle o salteador.
10 Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda,
11 Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr d'uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
Será faminto o seu rigor, e a destruição está prompta ao seu lado.
13 Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
O primogenito da morte consumirá as costellas da sua pelle: consumirá, digo, os seus membros.
14 Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
A sua confiança será arrancada da sua tenda, e isto o fará caminhar para o rei dos assombros.
15 Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
Morará na sua mesma tenda, não lhe ficando nada: espalhar-se-ha enxofre sobre a sua habitação.
16 Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
Por debaixo se seccarão as suas raizes, e por de cima serão cortados os seus ramos.
17 Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
A sua memoria perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
Da luz o lançarão nas trevas, e afugental-o-hão do mundo.
19 Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum d'elle ficará nas suas moradas.
20 Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobresaltados de horror.
21 Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
Taes são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o logar do que não conhece a Deus.