< Jobho 18 >

1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
2 “Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
3 Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
4 Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
5 “Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
6 Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
7 Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
8 Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
9 Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
10 Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
11 Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
12 Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
13 Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
14 Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
15 Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
16 Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
17 Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
18 Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
19 Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
20 Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
21 Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.

< Jobho 18 >