< Jobho 18 >

1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 “Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
«Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
3 Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
4 Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
5 “Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
6 Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
7 Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
8 Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
9 Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
10 Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
11 Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
12 Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
13 Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
14 Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
15 Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
16 Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
17 Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
18 Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
19 Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
20 Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
21 Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»

< Jobho 18 >