< Jobho 18 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
そこでシュヒびとビルダデは答えて言った、
2 “Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
「あなたはいつまで言葉にわなを設けるのか。あなたはまず悟るがよい、それからわれわれは論じよう。
3 Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
なぜ、われわれは獣のように思われるのか。なぜ、あなたの目に愚かな者と見えるのか。
4 Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
怒っておのが身を裂く者よ、あなたのために地は捨てられるだろうか。岩はその所から移されるだろうか。
5 “Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
悪しき者の光は消え、その火の炎は光を放たず、
6 Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
その天幕のうちの光は暗く、彼の上のともしびは消える。
7 Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
その力ある歩みはせばめられ、その計りごとは彼を倒す。
8 Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
彼は自分の足で網にかかり、また落し穴の上を歩む。
9 Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
わなは彼のかかとを捕え、網わなは彼を捕える。
10 Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
輪なわは彼を捕えるために地に隠され、張り網は彼を捕えるために道に設けられる。
11 Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
恐ろしい事が四方にあって彼を恐れさせ、その歩みにしたがって彼を追う。
12 Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
その力は飢え、災は彼をつまずかすために備わっている。
13 Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
その皮膚は病によって食いつくされ、死のういごは彼の手足を食いつくす。
14 Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
彼はその頼む所の天幕から引き離されて、恐れの王のもとに追いやられる。
15 Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
彼に属さない者が彼の天幕に住み、硫黄が彼のすまいの上にまき散らされる。
16 Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
下ではその根が枯れ、上ではその枝が切られる。
17 Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
彼の形見は地から滅び、彼の名はちまたに消える。
18 Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
彼は光からやみに追いやられ、世の中から追い出される。
19 Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
彼はその民の中に子もなく、孫もなく、彼のすみかには、ひとりも生き残る者はない。
20 Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
西の者は彼の日について驚き、東の者はおじ恐れる。
21 Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
まことに、悪しき者のすまいはこのようであり、神を知らない者の所はこのようである」。