< Jobho 18 >

1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
2 “Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
3 Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
4 Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
5 “Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
6 Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
7 Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
8 Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
9 Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
10 Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
11 Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
12 Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
13 Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
14 Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
15 Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
16 Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
17 Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
18 Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
19 Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
20 Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
21 Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.

< Jobho 18 >