< Jobho 18 >

1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
2 “Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
3 Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
5 “Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
6 Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
8 Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
9 Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
10 Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
11 Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
12 Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
13 Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
14 Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
15 Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
16 Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
17 Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
18 Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
19 Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
20 Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
21 Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.

< Jobho 18 >