< Jobho 18 >

1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 “Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
4 Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
5 “Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
6 Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
7 Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
8 Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
9 Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
10 Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
11 Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
12 Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
13 Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
15 Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
16 Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
17 Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
18 Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
19 Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
20 Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
21 Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!

< Jobho 18 >