< Jobho 18 >

1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Et Baldad de Sauchée, dit:
2 “Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
3 Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
4 Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
5 “Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
6 Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
7 Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
8 Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
9 Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
10 Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
11 Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
12 Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
13 Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
14 Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
15 Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
16 Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
17 Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
18 Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
19 Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
20 Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
21 Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.

< Jobho 18 >