< Jobho 18 >

1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
2 “Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
3 Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
4 Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
5 “Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
6 Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
8 Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
9 Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
10 Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
11 Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
12 Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
13 Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
14 Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
15 Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
16 Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
17 Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
18 Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
19 Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
21 Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.

< Jobho 18 >