< Jobho 18 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Then Bildad replied [again]:
2 “Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
“When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
3 Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
4 Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
5 “Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
“What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
6 Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
7 Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
[For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
8 Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
[It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
9 Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
[It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
10 Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
[as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
11 Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
12 Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
13 Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
14 Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
[When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
15 Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
16 Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
[Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
17 Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
18 Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
19 Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
20 Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
21 Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”