< Jobho 18 >

1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 “Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
When will ye at length put an end to words? Come to an understanding, and afterward let us speak.
3 Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
For what cause are we counted as beasts, reputed stupid your eyes?
4 Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
Thou, the one that teareth himself to pieces in his anger— shall for thy sake the earth be forsaken, and the rock be moved away out of its place?
5 “Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
Ah, truly the light of the wicked will be quenched, and the spark of his fire shall not give light.
6 Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
The light becometh dark in his tent, and his lamp will be quenched above him.
7 Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
His powerful steps will be narrowed, and his own counsel will cast him down.
8 Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
For he is driven into the net by his own feet, and he taketh his walk upon a snare.
9 Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
The trap will seize him by the heel, and the robber will prevail over him.
10 Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
The cord is hidden for him in the ground, and a trap is set for him on the pathway.
11 Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
All around do terrors scare him, and chase him as he walketh along.
12 Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
His first-born will suffer hunger, and calamity will be ready for his wife.
13 Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
It will devour the limbs of his body: yea, the first-born of death will devour his limbs.
14 Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
Then will be plucked up out of his tent his confidence, and [the evil] will urge him forward to the king of terrors.
15 Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
It will dwell in his tent, because it is no more his: there will be strewed sulphur on his habitation.
16 Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
Beneath, his roots will be dried up, and above will his boughs he cut away.
17 Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
His resemblance vanisheth from the earth, and no name remaineth for him in the streets.
18 Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
Men will thrust him out from light into darkness, and out of the world will they drive him.
19 Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
He will have neither son nor grandson among his people, nor any that escapeth in the places of his sojourning.
20 Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
Because of his [calamitous] day are they that come after him astonished, and they that went before are seized with shuddering.
21 Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
Yea, such are the dwellings of the unjust, and this is the place of one that knew not God.

< Jobho 18 >